Tonevalue:阶调值,翻译成色调值也可以(百度翻译中就翻成这个,不是很准确),但是国家标准中是阶调值
《GB/印刷技术术语第2部分:印前术语》
Dotgain:网点扩大,不是点增益
印刷特性间隔/步长(绘制印刷特性曲线时网点面积率的测量间隔,如5%、10%),不是打印特性步骤
astepwedgetarget梯尺,不是步进式光楔目标
Contrast反差
screen要看具体的语境,在印刷中有“加网”、“丝网”,还有最常见的"屏幕"的意思;
theplateground.印版的空白部分,不是接地图版;
很多地方翻译成GATF测试格式,应该翻成测试版更合适;
最近遇到一个不知道咋翻译,《ISO12647-4Graphictechnology—Processcontrolfortheproductionofhalf-tonecolourseparations,proofandproductionprints—Part4:Publicationgravureprinting》中“Engravingpitch”,意思应该差不多就是凹版印刷的加网线数,但直译不是。






