智慧印刷工坊

智慧印刷工坊

Oct 24 双语新闻精选:‘摔倒之星’挑战国内走红

admin 188 168

1

Flauntinggetsdown-to-earth

'摔倒之星'挑战国内走红

Thelatestonlinecraze,"FallingStarsChallenge,"hasreportedlydevelopedintoatrofshowingoffpersonal,theFallingStarChallengeinvitespeopletosharetheirbestfakefallbypostingphotosofthemselvesflatontheirfaces,surroundedbypersonalitemslaidoutinastagedsetting.

据报道,最新网络热潮"摔倒之星挑战"在国内发展成了一股并非单纯炫富,而是炫耀个人爱好和专业能力的潮流。摔倒之星挑战源自俄罗斯,邀请人们发布自己在布置好的场景中摔得趴在地上、周围散落着摆好的个人物品的照片,分享最佳假摔照。

However,inChina,peopletakingparthaveturnedthefadintoawaytotellotherswhattheydoforaliving,andalltheachievementsthey'"FlauntYourWealthChallenge",withChineseparticipantsfromallwalksoflifecomingupwithinnovativeideasfortheirphotosettings.

但在我国,人们将这股潮流变成了告诉别人自己的职业和自己多年来取得的成就的方式。截至目前,新浪微博的"炫富挑战"话题阅读量高达约23亿,来自各行各业的国人参与这项挑战,想出富有创意的照片布景。

Policeofficersandfirefighters"fallontotheground"infrontoftheirspecialvehicles,surroundedbyprofessionalgearandcertificatesofhonor;medicalprofessionals,railwaystaffandcivilservants"fallover"intheworkplace,encircledbypersonalawards,professionalbooks,equipmentandpilesofroutinedocuments;writers"fall"withtheirworks,collectors"drop"theircollections.

警察和消防队员在他们的专用车辆前"不小心摔了一跤",四周是各种专业设备和荣誉证书;医疗人员、铁路员工和公务员在工作场所"不小心摔了一跤",被个人奖项、专业书籍、设备和一堆日常文件包围,作家"摔出"一堆著作,收藏家则"摔出"自己的藏品。

重点词汇

1、down-to-earth

英/'dauntə'ə:θ/

2、flaunt

英/flɔːnt/美/flɔnt/

vt.炫耀;飘扬

vi.飘扬;夸耀

n.炫耀;飘扬;招展

3、encircled

/ɪn'sɝrkld/

环绕的

2

ChinglishaddedtoOED

'Addoil'入选牛津辞典

InamajorvictoryforChinglishspeakerseverywhere,thephrase"addoil"hasbeenofficiallyaddedtotheOxfordEnglishDictionary(OED)."Addoil"isadirectEnglishtranslationoftheChinesephrase"jiayou",anexclamationusedfrequentlyacrossChinatoexpressencouragementorsupportforsomeone.

近日,短语addoil被正式收录进《牛津英语辞典》,堪称中式英语使用者的一次重大胜利。Addoil是对中国话"加油"的直译,"加油"这个感叹词在中国各地常被用来表达对某人的鼓励或支持。

DespitethephrasebeingoneofthemostwidelyusedintheChineselanguage,it'salwaysbeifficulttocomeupwithanappropriatewaytotranslateitintoEnglish,becauseoftheexpression'sversatility,leadingsometogowiththejokeyliteraltranslation.

尽管"加油"在汉语中使用非常广泛,但一直都没有一个恰当的英语对应词。因为"加油"实在太好用了,所以有些人就开玩笑地将其直译为addoil。

AccordingtoOxfordUniversityPress,awordmustrequiresufficientindepentexamplesofuseovera"reasonableamountoftime""levelofgeneralcurrency",thatis,understoodbyreaderswithouttheneedofanexplanationofitsmeaning.

牛津大学出版社指出,一个词必须在相当长的一段时间内被独立使用的次数足够多,牛津辞典才会考虑收录。出版社还要考虑这个词是否达到"通用水平",也就是无需解释就能让读者明白它的意思。

重点词汇

1、exclamation

英/,eksklə'meɪʃ(ə)n/美/ˌɛkskləˈmeʃən/

n.感叹;惊叫;惊叹词

2、versatility

英/,vɜːsə'tɪləti:/美/,vɝsə'tɪləti/

n.多功能性;多才多艺;用途广泛

3

Climateaffectsbeersupply

极端天气或致啤酒减产

Risingglo,extremeweatherconditionscouldspura16%'sequivalentto29billionliters,ortheamountofbeerconsumedannuallyintheUS.

不断上升的全球气温不仅影响到我们的安全,也影响着人类的饮食。东英吉利大学开展的一项研究发现,极端天气和啤酒消费量之间存在关联。研究人员称,极端天气条件可能导致全球啤酒消费量下降16%,等于全球少饮了290亿升啤酒,这相当于美国全年消费的啤酒总量。

Theissueisoneofsupply,,,theworld'sbiggestbeerconsumer.

问题出现在供应而非需求上。如果发生与气候相关的现代灾害,农民可能无法保证大麦的产量,而大麦是啤酒的主要成分。中国作为世界上最大的啤酒消费国,受到的影响将尤为严重。

Ifextremeheatordroughtweretostriketomorrow,thenationcouldseeitsconsumptiondeclinebyabout10%,ormorethan12billioncansofbeer."Whatwe'resayingisthatifpeoplestillwanttohaveapintofbeerwhiletheywatchfootballinthefuture,wehavetodosomethingaboutclimatechange,"accordingtoresearchers.

如果未来出现极端高温天气或大旱,中国的啤酒消费量可能下降约10%,也就是说全国人将少饮120亿罐啤酒。研究人员称:"我们想说的是,若人们今后仍想边看足球赛边喝啤酒,就必须对气候变化采取行动。"

重点词汇

1、extreme

英/ɪk'striːm;ek-/美/ɪk'strim/

adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的

n.极端;末端;最大程度;极端的事物

2、spur

英/spɜː/美/spɝ/

n.鼓舞,刺激;马刺;山坡

vi.骑马疾驰;给予刺激

vt.激励,鞭策;给…装踢马刺

3、barley

英/'bɑːlɪ/美/'bɑrli/

n.大麦

4、acute

英/ə'kjuːt/美/ə'kjut/

adj.严重的,[医]急性的;敏锐的;激烈的;尖声的

4

Hawking'swheelchairforsale

霍金轮椅等遗物将拍卖

Twenty-twopersonalitemsbelongingtothelatelegaryphysicistStephenHawkingwillbeupforauctionbetweenOct31andNov8inanonlineChristie''smostimportantpublishedpapers,:"Thisdissertationismyoriginalwork,

佳士得拍卖行将于10月31日-11月8日举行一场网络拍卖会,已故传奇物理学家斯蒂芬•霍金的22件私人物品将被拍卖。拍品包括12篇霍金发表的最重要的论文,霍金1965年的博士学位论文也在其中。这篇论文上有霍金的签名:"这篇论文是我的原创作品,S•W•霍金"。

"Itisoneoffiveknowncopiesofhisthesis,theauctionhousesaid,andhasapre-saleestimatebetween$126,000and$189,000.TheauctionwillconcludewithHawking'swheelchair,whoseestimatedvalueisbetween$12,600and$18,900.ProceedsfromthesaleofthewheelchairwillofferedtobenefittheStephenHawkingFoundationandtheMotorNeuroneDisease(运动神经元病)Association,Christie'ssaid.

佳士得称,这是霍金博士学位论文的五个已知副本之一,拍前预估价为12.6万-18.9万美元。拍卖会的压轴拍品将是霍金的轮椅,预估价为12.6万-18.9万美元。佳士得称,拍卖轮椅所得将捐助给霍金基金会和运动神经元病协会。

Otheritemsincludeacopyof"ABriefHistoryofTime"thatissignedwithHawking'sthumbprintandabomberjacketHawkingworeduringa2016documentary,aswellastheoriginalscriptforhisfinalappearanceon"TheSimpsons."HawkingdiedinMarchatage76.

其他拍品包括一本有霍金指纹签名的《时间简史》,霍金曾在2016年的纪录片中穿过的飞行员夹克,以及霍金最后一次参演的《辛普森一家》剧集的脚本。霍金于今年3月去世,享年76岁。

重点词汇

1、doctorate

英/'dɒkt(ə)rət/美/'dɑktərət/

n.博士学位;博士头衔

2、thumbprint

指纹签名

3、bomberjacket

n.(腰部和袖口有松紧带的)短夹克;飞行员夹克